江西南昌有白颠风专科医院吗 http://www.bdfyy999.com/bdf/zhuanjiadayi/changjianwenda/m/58834.html
编者按
此文为英国学者,牛津大学古典学学士、硕士,复旦大学硕士斯明诚先生(DavidSymington),在年9月28日文礼书院奠基典礼时的贺辞。
斯明诚先生(DavidSymington)在文礼书院奠基典礼上宣读贺辞
贺辞中文翻译(英文原文见后):
受邀至此,非常感谢。能亲自见证这一场既新颖又传统的教育运动的开启,荣幸之至。文礼书院正在复兴儒家传统,我想,这个传统将指引全世界的教育走向一个更恰当、更圆满的方向。
我第一次读到《论语》便印象深刻。儒家特别看重“学”这个字。不仅是我,许多西方人接触儒家,也都觉得奇怪,为何“学”这个字的份量可以与仁爱善德等其他美德一样重要。西方人生起的这一丝困惑,我认为,正好可以解释西方人看待学习与教育是比较功利实用的,而不太将学习看作人格道德提升的重要管道。西方人善于分别,所以我们习惯把学习与人格道德分开看。当然,如此说,并非忽视西方许多大教育学家,他们亦认为教育是提升道德之通路。然而,总体而言,我们西方把学习这件事情,是分开地看,是独立地看。我们习惯把学习仅仅看做是达到特定目标的管道,以此获取知识和技能。如今,对“学习”目的的表述可能更加趋于实用了——为了通过考试,获得学位与文凭。纵使说得更好听一些,是经历一趟博雅教育的旅程,成为一个能够贡献社会的人,然而我想,当我们把“学习”看做是要达成某个学习本身之外的目标或另有目的时,我们已经丧失了其中非常重要的东西。
论语中揭示的“学”字,是一个纯粹的美德,并非是为了某一个特定的目标,而是一个过程,其自身就是价值目的之所在。此外,《论语》一再提醒我们,学习一旦丧失其活泼之生机,则学习的价值将打折扣。从《论语》的开篇名句,“学而时习之,不亦悦乎”,我们即可看出此一道理。然而孔子也一再强调,学习一旦凝滞僵化将会有什么后果。学而不思,学而不进,两句话都提醒我们,在学习的过程当中,应当有所省思,有所反刍。我们一旦把学习视作为一个固定的、有预期成果而采取的行动,我们就可能把学习生机盎然的内涵一一除去了,没有“进”了,也没有“思”了。
儒家对于"学"的认识,是全世界教育可以取法的,其中还有许多关于人格道德如何养成的教导。如我刚才所言,《论语》清楚地告诉我们,学习的过程不应当是为了任何一个特定的目的,或是为了达成某些目标而已。纵使把学习视为一个修德的工夫,也不是要把学习看作一个长养许多德性的一个过程。
我相信,学习作为一个过程,不论其所学的科目是科学文学音乐数学,皆当是德性的涵养,生命的滋润。并非是要学习伦理学或神学才可以算是关乎道德。《论语》说,兴于诗立于礼成于乐,正好指明学习的科目是如何广博。诗的学习,乐的学习,俱是德性的涵养。
西方思想家鲜少持有这种看待学习的观点。纵使也有人论及学习带有道德的成分,但多是关于科目内容,而不是对于学习之自觉其为人格生命的涵养。20世纪初期的法国哲学家西蒙娜韦伊,对于学习的认识:学习是道德的,是因为它能够培养"专注力",而专注力正是一种道德的质量。在韦伊的文章《学校教育的正确功用》中写道,虽然今天的人不太知道,专注力的培养,其实是学习的主要目的。大部分的学习科目,虽然有其利益所在,但都是次要的。所有的学科都需要专注力。作为热爱上帝的孩子,学校学生不会这样说,我喜欢数学,我喜欢法文,我喜欢希腊文,他们应当喜爱所有的科目,因为每一项都是培养他们的专注力,而专注力就引领向上帝,专注力是祈祷的主要条件。对于西蒙娜韦伊,祈祷就是专注于无限,专注于未知,专注于超越小我之上的主。
简而言之,学习可以开放我们的心灵,使其面向新的领域,新的层次,达到新的认识。恰当的学习,可以拓展我们的心灵,让我们了解个人所知之局限,让我们更加谦卑。或者更简言之:学习是让我们接触“他人”,那些与我们不一样的生命。学习可以让我们将他人的思维融入到我们的观点之中,于是增长自己的领悟、心胸与雅量。学习经典——而那些经典的言教经历了百千年的时光才到达我们的耳畔——从当今思维乃至世界观来看,会觉得有些异类,然而学习经典,正是我们面对“他人”的终极方式。如果将经典的见地见识融入到我们的观点当中,这人生将是何等的丰富。而唯有带着一种敬意与谦卑,才能够真正地入乎经典。
文礼书院非常明白应该将经典带入孩子生命当中,成为其慧命之中心。从古以来,"学习经典"的意义,并不只是获取知识的过程,好像只是在脑海当中收集一些漂亮的贝壳珠玉,而是把经典种在心灵中,如同在心灵中种下一棵树苗,不断长养之,培育之,与生命人格融为一体。今日的教育机构,很少能够像文礼书院这样认识教育,学之所贵就在于学习经典。而这一个过程是没有捷径,不能速成的,因为它的价值也就在其过程自身当中。
谈及儒家的学问,我是后学。在遇到儒学之前,我对于学习和学问的理解是非常有限的。文礼书院把真实之“学”置于核心地位,青年学子能够在此学习,实为至福。
谢谢各位。
英文贺辞原文:
Thankyouverymuchforinvitingmetobehere.Itreallyisatremendousprivilegetobeabletowitnessthestartofamovementineducationthatisbothradicallynewandyetanchoredintradition.ThatConfuciantradition,which文礼书院isnowreviving,isatraditionwhichwillteachtheworldhowtoputeducationinaproper,integratedperspective.Letmeexplain:
WhenIfirstencounteredthe论语oneofthefirstthingsthatstruckmewastheprominencegiventotheconceptof学.Iwasnotaloneinbeingstruckbythat.Manywesternersencountering儒家forthefirsttimeovertheyearshavefounditinitiallydisorientingtohave学discussedinsuchelevatedtermsalongwithethicalandspiritualconceptslike仁、爱、善and德.Thisconfusionthatwesternersfeelaboutthestatusof学reflects,Ibelieve,thefactthatwewesternersareconditionedtothinkoflearningandeducationeitherinverypracticalandpragmaticterms,or,atthemost,akindofadornment–ratherthansomethingvitaltoourmoralandspiritualgrowth.Wetendtodividethingsupintodifferentrealms,andwearesoconditionedtothinkoflearningasbeingsomethingseparatefrommorality.Thisisnot,ofcourse,tooverlookthefactthattherehavebeenveryprominenteducationaltheoristsinthewestwhohaveseenthevalueofeducationasaroutetomorality,butgenerallywestudyandlearningasanactivitywhichcanbepursuedindependentlyandinisolation.Wearealsoconditionedtothinkof学–learningandstudy–asmerelyapathtowardssomepredefinedgoal:theacquisitionofknowledgeortheacquisitionofskills.Thesedays,thegoalofstudyislikelytobeexpressedinevenmoreutilitarianterms:passingexams,gettingadegreeordiploma.Evenifthegoalofstudy,though,isdefinedinmoreelevatedterms(suchas,acquiringaliberaleducation,be